singalen: (Default)
[personal profile] singalen
Нужны мнения об именовании юнитов.

Они называются примерно так: Elvish Archer, Elvish Lord, Goblin Spearman, Drake Burner, Orcish Warrior...
Перевод на русский получается длинным или корявым: "Орк-воин" или "Орочий солдат"...
Длинные переводы плохи тем, что не влазят в интерфейс.

Есть такая идея: из названия юнита исключить расу. Всё равно по нему и так видно, какой он национальности. Тогда, скажем, у эльфов, орков, гномов и дрейков будет просто "Боец" и/или "Воин" и/или "Лучник".

Нужны аргументы "за" и "против".

Кстати. "Дрейки", "драки", "змии", "малые драконы", "дракончики"?

(no subject)

17/2/09 11:30 (UTC)
Posted by [identity profile] liss-requiem.livejournal.com
Есть еще всякие синонимы. Elvish Archer к примеру может быть "Стрелком" а Orcish Archer - как раз "Лучником". На уровне ощущений всё.
Для Drake лучшим переводом имхо как раз "Дрейк" и будет.
К слову, что за Elvish? О_о по-моему всегда Elven было

(no subject)

17/2/09 11:30 (UTC)
Posted by [identity profile] mortang.livejournal.com
ИМХО расу нужно оставить - гадать по картинкам не хорошо, тем более, что я, например, не знаю как выглядит "леший" какой-нибудь.

"Орк-Воин" ИМХО вполне нормальный вариант

(no subject)

17/2/09 12:32 (UTC)
Posted by [identity profile] rsx11m.livejournal.com
Это по терминологии изрядно напоминает Nethack, который, в свою очередь, изрядно похож на rogue, в которую я играю уже 22 года. ;-)
Кстати, чем dwarves отличаются от gnomes?

(no subject)

17/2/09 12:47 (UTC)
Posted by [identity profile] mortang.livejournal.com
Все равно раса должна быть, иначе как мне узнать что Sky Drake это не, скажем, гоблинский суперюнит, которого я еще не видел?

(no subject)

17/2/09 13:00 (UTC)
Posted by [identity profile] ernesto-gevara.livejournal.com
можно, оригинальности ради, пофинтить с аббревиатурами... транслитерами... АркОрк... (Жана'д'Орк) :)

(no subject)

17/2/09 13:03 (UTC)
Posted by [identity profile] mortang.livejournal.com
Если в описании раса будет отдельно видна, то я снимаю свою претензию.
Давно не играл в Веснот, не помню каков там интерфейс :(

Вот закончишь перевод - будет повод потестить.

(no subject)

17/2/09 14:55 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
Если видно, то можно исключить (кстати, пожалуйста, пусть будет без "лордов", а? ;-)). Если нет, можно через дефис.

Дрейки — это сэры Фрэнсисы. А кто они там такие на самом деле?

(no subject)

17/2/09 14:55 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
Кошмар. Полный кошмар. :-(

(no subject)

17/2/09 15:28 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
Слово НЕзнакомое. В русском языке такого нет и, что самое интересное, скорее всего не будет.

(no subject)

17/2/09 15:29 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
По-разному переводят. Например, принципиальный и своевольный.

(no subject)

17/2/09 15:29 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
Как насчет "драконидов"?

(no subject)

17/2/09 15:46 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
Во-первых, это, конечно, неологизм, но он формируется по известным в языке правилам.

Во-вторых, "знакомо по жаргону" — это чушь. Прежде всего, ни в одном известном мне жаргоне слова "дрейк" нет. Оно, мягко говоря, не очень популярно. Что догадаются о его значении — с этим не спорю, и будет оно казаться тупой транслитерацией. Каковой и является, наряду с "дварфами", "вайтами" и прочей пакостью.

В-третьих, "калькированием" называется совершенно другой способ словообразования. Это когда слово переводят, разбив на корни. Например, берем слово "ovibos" и переводим как "овцебык".

(no subject)

17/2/09 15:57 (UTC)
Posted by [identity profile] andrey-lensky.livejournal.com
Я в свое время сам так же оговорился. Да еще в вопросе ЧГК. :-(

March 2023

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Page generated 3/2/26 16:51

Expand Cut Tags

No cut tags