Не я первый задумываюсь — что делать с подобными оборотами.
Их приходится перестраивать по смыслу, например, "нажмите и игра продолжится". "Дёрни за верёвочку - дверь и откроется".
Страдаю над фразой "Right-click on your leader during your turn for help"
"Чтобы получить помощь, на своём ходу кликните правой кнопкой на своём лидере".
Или даже "Помощь можно получить, если на своём ходу кликнуть правой кнопкой на своём лидере".
Кстати, кликнуть "на лидере", "по лидеру", "лидера", или что ещё с ним сделать?
И слово "лидер" мне не нравится. Ищу более русское.
P.S. Позор мне, я не вычистил перед релизом фразу с "врагом, который имеет своего бойца рядом с вашим" :-D Их таких было много...
Их приходится перестраивать по смыслу, например, "нажмите и игра продолжится". "Дёрни за верёвочку - дверь и откроется".
Страдаю над фразой "Right-click on your leader during your turn for help"
"Чтобы получить помощь, на своём ходу кликните правой кнопкой на своём лидере".
Или даже "Помощь можно получить, если на своём ходу кликнуть правой кнопкой на своём лидере".
Кстати, кликнуть "на лидере", "по лидеру", "лидера", или что ещё с ним сделать?
И слово "лидер" мне не нравится. Ищу более русское.
P.S. Позор мне, я не вычистил перед релизом фразу с "врагом, который имеет своего бойца рядом с вашим" :-D Их таких было много...
Tags:
(no subject)
24/3/09 15:02 (UTC)(no subject)
24/3/09 15:15 (UTC)У орков это ещё куда ни шло...
(no subject)
24/3/09 15:19 (UTC)(no subject)
24/3/09 16:21 (UTC)(no subject)
24/3/09 16:54 (UTC)«для продолжения нажмите»
24/3/09 15:28 (UTC)(no subject)
24/3/09 15:29 (UTC)(no subject)
24/3/09 16:20 (UTC)Состояние обследования выполнения распоряжения дирекции :)
(no subject)
24/3/09 16:04 (UTC)(no subject)
24/3/09 16:19 (UTC)(no subject)
24/3/09 16:53 (UTC)(no subject)
25/3/09 07:18 (UTC)"Right-click on your leader during your turn for help" - "правый клик на командире, во время своего хода, вызывает подсказку" - вроде не очень коряво звучит :)
(no subject)
25/3/09 08:15 (UTC)