singalen: (elvish_piper)
[personal profile] singalen
Отдаю кармические долги - наконец смог слить старые наработки с последней версией исходников Wesnoth-а. И правлю ещё чего есть.
Далее, кому интересно, поделюсь радостями и горестями перевода игры на русский. Помогите, кто хочет :)
Сначала похвастаюсь.
Я нашёл если не гениальный, то толковый перевод способности "skirmisher" - это юнит, который может проходить сквозь строй противников, обычные юниты останавливаются.
Это "Неуловимый"! Аки мстители.
Спасибо [livejournal.com profile] andrey_lensky, но увы, "Летучий отряд" не пойдёт - у нас будут не "отряды", а "бойцы".

Есть целый класс вопросов - жаргон или не жаргон. "Но котильон, банкет, фуршет..."
Помним, что на экране ещё и мало места. "Сохранённая игра" вряд ли влезет во все кнопки, где ей положено быть.

1. Сейв или сохранение или сохранённая игра?
2. Список игнорирования или игнор?
3. Хит? Единица здоровья? Пункт?
4. emotion - не эмоция, а смайл(ик?).

5. Друзья или френды? (всё же друзья)
6. Фракция, сторона, или кто?
7. Add-on - это или миссия, или целая кампания, или новая раса, или карта... Аддон? Дополнение? Расширение?
8. Unit, "отряд" - будет боец. Не обсуждается.
9. cure - лечить, heal - исцелять.
10. Регенерация? (сейчас восстановление)
11. Undead - "Восставшие мертвецы"? Умертвия?
12. Кикнуть или выбросить?
13. observer - зритель.
14. Skirmisher - Неуловимый (!!!)
15. impact - крушащий?
16. terrain - местность (не территория). Или вид местности? Или что?
17. Hex - гекс? Клетка? Ячейка? Поле?
18. lawful/chaotic - порядочные/хаотичные? Ё... я в затруднении. Как-то ДНД-шники этот вопрос решали...
19. Scenario - сценарий? миссия?
20. ability/skill/trait - способность/умение/особенность (а скорее - атрибут)
21. advancement (level-up) - "улучшение", но я хочу "продвижение".
22. defense - защита, оборона, ?
23. AMLA (after-maximal-level-advancement) - "УПМУ", ёмоё...
Posted by (Anonymous)
"skirmisher" - юркий или увертливый? Неуловимый больше похоже на то, что за ним гоняются, но поймать не могут.

--
Макс
Posted by (Anonymous)
Немного знакомы - Макс Мороз. В Веснот играю, но редко и мало.

(no subject)

16/2/09 03:58 (UTC)
Posted by [identity profile] ctor.livejournal.com
В веснот нормально поиграть руки никак не дойдут, так что сорри, каких-то нюансов могу не знать... Но вдруг поможет чего :)

1. Запись (как вариант)
7. Дополнение
11. Зомби?
17. [Игровое] поле, ячейка. Да, в общем-то, и в клетке ничего плохого нет :)
18. Все равно, так или иначе, аббревиатура получится :)
Можно, конечно, какими-нибудь "сверхспособностями" обозвать (если влезет), но не факт, что это будет понятнее...

(no subject)

16/2/09 18:41 (UTC)
Posted by [identity profile] ctor.livejournal.com
И на старуху бывает проруха :)
Вообще, по-моему, этот вариант довольно распространен в игрушках :)

(no subject)

16/2/09 05:54 (UTC)
Posted by [identity profile] mortang.livejournal.com
Undead = Нежить
terrain = ландшафт
Hex = гекс
defence = защита.
Edited 16/2/09 05:56 (UTC)

(no subject)

16/2/09 13:07 (UTC)
Posted by [identity profile] mortang.livejournal.com
Кагбе имеет смысл поглядеть как это все пообзывали в коммерческом "Кодекс Войны" - наиболее близкая к Весноту из известных мне игр, разработанная к тому же русскими.

И потырить хороших идей :)

(no subject)

16/2/09 21:04 (UTC)
Posted by [identity profile] mortang.livejournal.com
Аддоны я не смотрел, а оригинал честно купил - хороша собака.
Кстати, эти же люди делают Majesty 2 - перезапуск отличнейшей игры 90-затертого года :)

(no subject)

19/2/09 16:52 (UTC)
Posted by [identity profile] voihost.livejournal.com
hex - ячейка

(no subject)

16/2/09 07:12 (UTC)
Posted by [identity profile] muwlgr.livejournal.com
impact - ударный. или уже занято ?

(no subject)

16/2/09 08:49 (UTC)
Posted by [identity profile] al-dragon.livejournal.com
3. Хит? Единица здоровья? Пункт?
Единица жизни?
8. Unit, "отряд" - будет боец. Не обсуждается.
Боевая единица?
9. cure - лечить, heal - исцелять.
10. Регенерация? (сейчас восстановление)
11. Undead - "Восставшие мертвецы"? Умертвия?
Нежить. Лучше всего, конечно, неупокоенные мертвецы, но длинно.
12. Кикнуть или выбросить?
Выбросить, конечно. Кикнуть можно и ногой :)
13. observer - зритель.
Наблюдатель?
14. Skirmisher - Неуловимый (!!!)
Мне тоже увёртливый нравится.
15. impact - крушащий?
ударный?
17. Hex - гекс? Клетка? Ячейка? Поле?
шестигранник?
18. lawful/chaotic - порядочные/хаотичные? Ё... я в затруднении. Как-то ДНД-шники этот вопрос
решали...
порядочный-непорядочный =)
23. AMLA (after-maximal-level-advancement) - "УПМУ", ёмоё...
да нормально, чего там...

(no subject)

16/2/09 18:37 (UTC)
Posted by [identity profile] ctor.livejournal.com
Не факт, что множества любителей веснота и любителей чатов так уж пересекаются. Для меня, например, "кикнуть" звучит довольно дико. Ну т.е. я, может, и пойму, но только путем обратного перевода на английский... И переводчика вспомню ;)

Там что по контексту? Удалить из отряда кого-то?

(no subject)

16/2/09 09:16 (UTC)
Posted by [identity profile] olorin-dnepr.livejournal.com
lawful/chaotic - чаще всего переводится как "законный/хаотичный"
Hex - обычно таки "гекс"
ability/skill/trait - способность/навык/атрибут (параметр)

(no subject)

17/2/09 19:41 (UTC)
Posted by [identity profile] alex-shrek.livejournal.com
Еще lawful часто переводится как "законопослушный".
Skirmisher - по сути дела, отряд поддержки - http://en.wikipedia.org/wiki/Skirmisher
В том же "Кодексе войны" Skirmish как способ атаки переводится "метательный", Skirmish как тип юнита - "разведчик".

(no subject)

16/2/09 18:52 (UTC)
Posted by [identity profile] ctor.livejournal.com
Еще немножко :)

3. Либо "хит", либо просто "здоровье"
4. А какой там контекст? А то я что-то не помню такого :(
18. "... порядка"/"... хаоса"? Т.е. не прилагательными, а существительными переводить (если есть тех. возможность).

(no subject)

23/2/09 10:18 (UTC)
Posted by [identity profile] moxhatblu.livejournal.com
Общая мысль - хорошо бы посмотреть, как это переведено в WoW. По отзывам, там очень качественный перевод к этому времени уже сделали.

1. Сейв или сохранение или сохранённая игра?
"Сохранение" или как вариант "запись"

2. Список игнорирования или игнор?
"Игнор" пойдёт, как по мне.

3. Хит? Единица здоровья? Пункт?
Поддерживаю ctor'а :-)

4. emotion - не эмоция, а смайл(ик?).
Не помню, где это там.

6. Фракция, сторона, или кто?
Фракция/альянс/союз?

7. Add-on?
"Дополнение"

10. Регенерация? (сейчас восстановление)
"Регенерация" мне чуть больше нравится. Как раз не будет тавтологии при объяснении механики (восстановление N хитов в ход).

15. impact - крушащий?
Не помню контекста, но если тип повреждений - может, "ударные"?

16. terrain - местность (не территория). Или вид местности? Или что?
"Ландшафт"? Равнинный/горный/водный.

17. Hex - гекс? Клетка? Ячейка? Поле?
"Клетка" или "ячейка". Поле - это скорее или разновидность ландшафта, или игровая карта целиком.

18. lawful/chaotic - порядочные/хаотичные? Ё... я в затруднении. Как-то ДНД-шники этот вопрос решали...
Опять-таки, здравая идея у ctor'а. Порядок/хаос, если нужны существительные.

19. Scenario - сценарий? миссия?
"Миссия". Сценарий - это скорее весь "campaign".

20. ability/skill/trait - способность/умение/особенность (а скорее - атрибут)
Ага. Между особенностью и атрибутом с ходу не выберу, нужны примеры trait'ов.

21. advancement (level-up) - "улучшение", но я хочу "продвижение".
Мне "продвижение" меньше нравится, если честно.

22. defense - защита, оборона, ?
Если оно предохраняет от повреждений в абсолютных единицах, то "защита", а если в процентах, то "оборона"?

23. AMLA (after-maximal-level-advancement) - "УПМУ", ёмоё...
"Бонус"?

(no subject)

23/2/09 18:40 (UTC)
Posted by [identity profile] moxhatblu.livejournal.com
>Traits: сильный, слабый, глупый, быстрый, undead, засада, механический, backstab.
Хм... По смыслу я бы, пожалуй, предпочёл "особенность", но у такого перевода есть недостаток: издалека слово похоже на "способность", поначалу можно спутать. Так что, наверное, таки "атрибут".

>А почему так?
Даже не знаю, просто из разряда предположения. Почему-то АДОМ вспомнился, но не факт, что к месту.
А вообще, если есть только один тип дефенса, то "защита".

(no subject)

24/2/09 16:03 (UTC)
Posted by [identity profile] moxhatblu.livejournal.com
Ну, resistance - это уже "устойчивость к" или "сопротивляемость". А так - защита.